·

さて、どちらへ行かう風がふく

bien... ¿a dónde ir...?
...el viento
sopla...


18 septiembre 2018

Zhu Da, la persona que ríe y llora




Esta obra de Zhu Da me recuerda a los mubles nadando que a veces me entretengo en mirar aquí, en la ría. No sé muy bien cómo se titula, creo que algo de patos y peces. He buscado los patos pero no los veo por ningún lado. Volaron, hasta de internet, parece.

Zhu Da deambuló entre la vida regalada de la corte Ming y la austeridad monacal de los bosques y las montañas, entre el budismo y el taoísmo, entre la risa y las lágrimas. No en vano al final de su vida firmaba como Ba da Shan ren y utilizando unos caracteres semejantes a decir “persona que ríe y llora”.

Quizá he escogido ese casi-muble esbozado a tinta porque me ha recordado a mí mismo mirando el nadar de los peces entre pleamar y bajamar. Con la mirada casi en blanco ante la desorientación que provoca un mundo que sobrepasa y maravilla siempre.

Alguien que ríe y llora. Pocos apelativos mejores se me ocurren para una especie como la nuestra, entre el cielo y la tierra, que mira peces y ama montañas, y pájaros (quizá patos) que ya se fueron.

O “Mono en casa”. Ese también es bueno, como alguna vez firmó también el bueno de Zhu Da.







2 comentarios:

  1. Gracias, querido amigo, por este texto que nos ofreces en torno a esta obra de Zhu Da.

    Como siempre, tus palabras llaman a la emoción e invitan a la reflexión. Y coincido contigo en que "alguien que ríe y llora" (como el propio Zhu Da) puede ser el mejor apelativo para nuestra especie. Quizás, todo se reduce a risa y lágrima en este camino que tenemos la fortuna de transitar. En estos sentimientos, aparentemente contrastantes y en los que, sin embargo, sus extremos se tocan...

    Un gran abrazo desde esta primavera austral.

    ResponderEliminar
  2. Muchísimas gracias Juan Carlos. Así es así es, tal como dices. Es un placer leerte, escucharte, querido amigo.

    Un abrazo grande desde este otoño norteño que ya frisa el invierno.

    ResponderEliminar